Trendy:

Noticias

Tehuacán.- Esperan defensores de los derechos de los pueblos indígenas que la traducción al náhuatl de la Constitución de Puebla haya conservado el “espíritu” de la versión original, por lo que van a revisarla.

Anastasio Hidalgo Miramón, miembro del colegio Monseñor Rafael Ayala y Ayala, declaró que en ocasiones, con las traducciones algunos documentos pierden su esencia, como ocurrió con la Biblia y otros escritos.

Agregó que hay que revisarla, pues en ocasiones la traducción puede significar traición, como ocurre con la Carta Magna, que ha tenido múltiples modificaciones privilegiando solo a un grupo.

Expuso que es importante conocer si se incorporaron los elementos que han surgido para la protección de los derechos indígenas.

Cabe destacar que fueron el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y el Congreso del Estado, los que entregaron la Constitución Política de Puebla traducida al náhuatl.

Radio en vivo

Escucha LA MÁS CALIENTITA

Template Settings

Color

For each color, the params below will give default values
Tomato Green Blue Cyan Pink Purple

Body

Background Color
Text Color

Footer

Select menu
Google Font
Body Font-size
Body Font-family
Direction